陳馭虛墓誌銘

者:  來源:互聯網  更新時間:2016年06月10日

陳馭虛墓誌銘

原文

君諱典字馭虛京師人性豪宕喜聲色狗馬為富貴容而不樂仕宦少好方無所不通而獨以治疫為名疫者聞君來視即自慶不死京師每歲大疫自春之暮至於秋不已康熙辛未余游京師僕某遘疫君命市冰以大罌貯之使縱飲須臾盡及夕和藥下之汗雨注遂愈餘問之君曰是非醫者所知也此地人畜駢闐食腥膻家無溷匽汙渫彌溝衢而城河久堙無廣川大壑以流其惡方春時地氣憤盈上達淫雨泛溢炎陽蒸之中人膈臆困惾忿蓄而為厲疫冰氣厲而下滲非此不足以殺其惡故古者藏冰用於賓食喪祭而老疾亦受之民無厲疾吾師其遺意也予嘗造君見諸勢家敦迫之使麇至使者稽首階下君伏幾呻吟固卻之退而嘻曰若生有害於人死有益於人吾何視為君與貴人交必狎侮出嫚語相訾謷諸公意不堪然獨良其方無可如何余得交於君因大理高公公親疾召君不時至獨餘召之夕聞未嘗至以朝也君家日饒益每出從騎十餘飲酒歌舞旬月費千金或勸君謀仕君曰吾日活數十百人若以官廢醫是吾日係數十百人也諸勢家積怨日久謀曰陳君樂縱逸當以官為維婁可時呼而至也因使太醫院檄取為醫士君遂稱疾篤飲酒近女數月競死君之杜門不出也餘將東歸走別君君曰吾逾歲當死不復見公矣公知吾謹事公意乎吾非醫者惟公能傳之幸為我德乙亥余複至京師君柩果肂遺命必得余文以葬余應之而未暇以為又逾年客淮南始為文以歸其狐。

君生於順治某年共月某日卒於康熙某年某月某日妻某氏子某銘曰義從古跡戾世隱于方尚其志一憤以死避權勢胡君之心與人異

 

譯文

陳君名典,字馭虛,京城人。性情豪邁奔放,喜好歌舞女色,有富貴人的儀態,但不喜歡做官。少年時喜好醫術,治病無所不能,並以治療疾疫而聞名。患病者聽說陳馭虛來為他們治病,都慶倖自己不會死去。京城每年要暴發一次疾疫,從暮春至秋天,流傳不止。康熙辛未年,我遊歷京城,某僕人染上疾疫。陳馭虛讓人買來冰塊用大甕貯存,讓病人猛飲冰水。一會就喝完了;到晚上,再用冰水沖藥喝下,病者汗如雨下,於是病就好了,我問他能很快治癒病人的原因,他回答:“這不是一般的醫者所能知道的。這個地方人和牲畜相雜居,吃腥羶的食物,家裏又沒有廁所,污水橫流,彌滿街道,而城裏的河道久已淤塞,沒有大河能流走污水。正當春天,地氣充滿升騰,雨水氾濫,炎陽蒸發,致使人染病。冰氣寒冷而向下滲入,除了冰就沒有什麼能阻止惡氣的,因此古時的人藏冰,用於舉行宴會或辦理喪事,老者患者也享用,老百姓沒有生病的。我借用的是古代流傳下來的思想。”

我曾經拜見陳馭虛,見到許多有權勢人家派來的請他去看病來的使者成群聚集。這些使者在臺階下叩頭行禮,陳馭虛伏在案上呻吟(裝病),堅決推辭。人走後他從堂下退下嘻笑著說:“他活下來對人有害,死去對人有益,我為什麼要為他治病呢?”與貴人交往,一定要戲弄侮辱他們,說出傲慢的話語非議他們。那些王公貴族不能忍受,但是,都認為他治病有方,對他也無可奈何。我能夠結交他,是憑藉大理高公的介紹。高公的父親曾經患病,召他來,也沒有按時而至;唯獨我召他,晚上聽說了,未嘗等到早上才來。

陳馭虛家一天天地富裕起來,每每出門,數十人騎馬相隨,縱酒放歌,每月耗費千餘兩銀子。有人勸他謀個官職,他說:“我每天使數百人活下來。假若因為做官廢棄了醫事,這樣就是我每天謀殺了數十百人。”那些有權勢的人家對他怨恨一天天地增加了,有人獻計說:“陳馭虛以放縱享受為樂,當以官住束縛他,可以讓他隨叫隨到。”於是讓太醫院下文書任命他為醫士。陳馭虛於是稱病.放縱飲酒,接近女色,數月以後,竟然去世。

陳馭虛閉門不出時,我準備東遊而歸。去和他道別。他對我說:“我不過一年就要死去,不能再見到你了!您知道我恭謹地對待你的用意嗎?我無非是個醫生,只有您能替我作傳,希望我能受到您的恩惠。”乙亥年,我再到京城,聽說他又留下遺言,一定要得到我替他寫的文章才下葬。我答應了,但沒有時間完成。又過了一年,客居淮南,才寫下文章送給他的兒子。

陳馭虛生於順治某年某月某日,死於康熙某年某月某日。妻某氏。子某。墓誌銘:他的德義可以追古,他的行為違背世情。埋首行醫,守志不移。憤然而死避開權勢,為什麼你的心思與常人迥異?

 

方 苞

 

Copyright©2006 - 2020 www.nanchens.com  版權所有:南陳宗親網

網站管理員:陳承溢 電話:0852 - 9802 6641 電郵:cs@nanchens.com 微信:mouchun112 QQ:2668771678

如果本站中有內容侵犯了您的版權,請您通知我們,我們將及時取得您的授權或馬上刪除。謝謝!